Les Préposition en Espagnol

Les Préposition en Espagnol

Très souvent dans mes cours, les élèves me disent que tous ces petits mots, la plupart des prépositions, « leur compliquent la vie ».

Dans cet article je vais vous montrer des exemples plutôt que vous donner des explications, parfois difficiles à comprendre, pour pouvoir choisir la préposition correcte.

Les prépositions en espagnol ont le même sens qu’en français, « mot invariable qui introduit un complément et précise la relation sémantique l’unissant au terme dont il dépend », selon l’Académie Française.

Cliquez ici pour voir le tableau des prépositions espagnoles :

Préposition
Traduction (français)
Exemple
aàQuiero ir a Barcelona.
(Je veux aller à Barcelone).
antedevantDebe presentarse ante el juez.
(Il doit se présenter devant le juge).
bajosousEl camino pasa bajo el puente.
(Le chemin passe sous le pont).
cabe (ne s’utilise plus)(à coté de, près de)
conavecLos viernes juego tenis con mi hijo.
(Les vendredi je joue au tennis avec mon fils).
contracontreBuscamos una bacuna contra ese virus.
(Nous cherchons un vaccin contre ce virus).
dede / en / àEl tren viene de Madrid.
(Le train vient de Madrid).
desdedepuis / dèsEstoy aquí desde ayer.
(Je suis ici depuis hier).
durantependant / durantEllos se conocieron durante un viaje.
(Ils se sont rencontrés pendant un voyage).
endans / en / surVoy en camino.
(Je suis sur la route).
entreentre / parmi / àEstamos conversando entre amigos
(On parle entre amis).
haciaversEl tren salió hacia Madrid.
(Le train est parti vers Madrid).
hastajusqu’à / àVoy a caminar hasta tu casa.
(Je vais marcher jusqu’à chez toi).
mediantepar / grâce àLos alumnos son evaluados mediante exámenes.
(Les étudiants sont évalués par des examens).
parapourLa miel es buena para la salud.
(Le miel est bon pour la santé).
porpar / pour / à cause deEntra por la puerta de atrás.
(Entre par la porte de derrière).
segúnselon / au fur et à mesure queSegún el profesor, esta frase es correcta.
(Selon le professeur la phrase est correcte).
sinsansTomo el café sin azucar.
(Je bois du café sans sucre).
sosousso pena de cárcel.
(… sous peine d’emprisonnement).
sobresur / à propos deEl libro está sobre la mesa.
(Le livre est sur la table).
trasaprès / derrièreEl sol se oculta tras las montañas.
(Le soleil se cache derrière les montagnes).
versuscontre / versusLa final será Chile versus Argentina.
(La finale sera le Chili contre l’Argentine).
víapar / viaVoy a Nueva York vía Londres.
(Je vais à New York via Londres).

La plupart de prépositions peuvent être traduites du français à l’espagnol sans problèmes, mais pas toujours. Par la suite je vais parler de celles qui parfois provoque des confusions.

Les prépositions A et De en espagnol

De la même façon qu’on ne peut pas traduire une phrase littéralement (mot par mot), on n’utilisera pas toujours de la même manière les préposition a et de en français qu’en espagnol.

Exemple :

        Tengo una antigua máquina de escribir.
        J’ai une vieille machine à écrire.

        Una chica de ojos azules.
        Une fille aux yeux bleus.

        Estoy de paseo.
        Je suis en promenade.

        Estoy en París.
        Je suis à Paris.

        Una mesa de madera.
        Une table en bois.

Mais :

        Voy a Madrid.
        Je vais à Madrid.

        Vengo de Madrid.
        Je viens de Madrid.

Un autre phénomène est que parfois la préposition peut disparaître , soit en français soit en espagnol

Exemple:

        Voy a ir a ver a María.
        Je vais aller voir Maria.

        Hemos pasado buenos momentos juntos.
        Nous avons passé de bons moments ensemble.

        Yo tengo muchas cosas.
        J’ai beaucoup de choses.

L’emploi de la préposition A en espagnol

On emploie la préposition a pour :

  • Après les verbes de mouvement => Ella va a Barcelona. (Elle va à Barcelone.)
  • Devant un nom propre ou collectif de personnes => Vi venir a los policías. (J’ai vu venir les policiers.)
  • Devant les pronoms indefinis de personne (alguien, nadie, todos…) => No conozco a nadie aqui. (Je ne connais personne ici.)
  • Exprimer la distance => Estamos a dos kilómetros de la meta. (Nous sommes à deux kilomètres de la ligne d’arrivée.)
  • Avec les heures => Nos vemos a las cinco de la tarde. (On se voit à cinq heures de l’après-midi.)

Utilisation de la préposition DE en espagnol

On utilise la préposition de pour :

  • L’appartenance => Es el coche de Pedro. (C’est la voiture de Pedro). Attention : ¿De quién es ese coche? Es de Pedro <=> À qui est cette voiture ? Elle est à Pierre.
  • La matière => Esta mesa es de madera. (Cette table est en bois).
  • L’idée de distance => Me voy de aquí. (Me m’en vais d’ici).
  • La provenance => El avion viene de Chile. (L’avion vient du Chili).
  • L’origine => Soy de Chile. (Je suis du Chili).
  • Liens entre les personnes => Es la madre de mi novia. (C’est la mère de ma fiancé).
  • Dans les expressions temporelles => De día, de noche… (De jour, de nuit).
  • Après les adverbes de temps et de lieu => Cerca de…, delante de… (Près de…, devant…).

Attention, ne pas confondre la préposition DE avec l’article partitif dans des phrases négatives en français.

En espagnol les articles partitifs n’existent pas.


Les prépositions POR y PARA

Por et Para sont deux autres prépositions qui provoquent des confusions.

        Este regalo es para ti. => Ce cadeau est pour toi.

        Gracias por el regalo. => Merci pour le cadeau.

        Paso por el parque. => je passe par le parc.

        Mañana voy para tu casa. => Demain je vais chez toi.

POR

On utilise POR quand on parle de :

  • Lieu de passage => Los corredores van a pasar por esta calle. (Les coureurs vont passer par cette rue).
  • Fréquence => Voy al cine una vez por semana. (Je vais au ciméma une fois par semaine).
  • La raison, la cause => Lo castigué por desobediente. (Je l’ai puni pour désobéissance).
  • La vitesse => Este coche puede correr a 200 kms. por hora. (Cette voiture peut rouler à 200 km par l’heure).
  • En voix passive => El coche fue traído por el mecánico. (La voiture a été apportée par le mécanicien).
  • Durée du temps / espace de temps => por dos minutos / por la mañana. (Pour deux minutes / au matin).
  • Dans des expressions figées => por ejemplo, hablar por teléphono, dos por tres, por favor, por persona, etc. (par exemple, parler par téléphone, deux fois trois, s’il vous plaît, par personne)

PARA

On utilise PARA pour exprimer :

  • La destination => Vamos para la playa. (Nous allons vers la plage).
  • Le destinataire => Este regalo es para ti. (Ce cadeaux est pour toi).
  • Le but => Estoy estudiando para el exámen de mañana. (J’etudie pour l’examen de demain).
  • La direction => Michael Jackson caminaba para atrás. (Michael Jackson marchait en arrière).
  • Le point de vu => Eso no es importante para mi. (Ce n’est pas important pour moi).
  • La comparaison => Gastan mucho para lo que ganan. (Ils dépensent beaucoup pour ce qu’ils gagnent).
  • Les expressions => Para nada, para siempre. (Pour rien, pour toujours).

Exercices avec POR et PARA

À propos de l’auteur

admin administrator